
Nauka języka angielskiego bywa wyzwaniem, zwłaszcza gdy pewne struktury różnią się od tych znanych nam z języka polskiego. Oto kilka najczęściej popełnianych błędów gramatycznych przez Polaków oraz sposoby, jak ich unikać.
W języku polskim nie ma odpowiednika czasu Present Perfect, dlatego często błędnie stosujemy Past Simple w sytuacjach, gdzie powinien pojawić się Present Perfect.
Zamiast „I lived in London for five years” powiedz „I have lived in London for five years” (jeśli nadal tam mieszkasz).
Jak unikać?
W języku polskim nie ma przedimków, więc często nie wiemy, kiedy używać a, an i the.
Zamiast ” I bought car yesterday” powiedz „I bought a car yesterday„.
Zamiast „She is best teacher” powiedz „She is the best teacher„.
Jak unikać?
Polacy często tłumaczą frazy dosłownie, np. „Mam 30 lat” jako „I have 30 years”, co jest błędem.
Zamiast „I have 30 years” powiedz „I am 30 years old„.
Jak unikać?
W języku angielskim nie można zostawić zdania bez podmiotu, dlatego konieczne jest użycie „it”.
Zamiast „Is raining” powiedz „It is raining„.
Zamiast „Is important to learn English” powiedz „It is important to learn English„.
Jak unikać?
Polacy często mylą some i any.
Zamiast „I don’t have some money” powiedz „I don’t have any money„.
Zamiast „Can I have any water?” powiedz „Can I have some water?„
Jak unikać?
Niektóre rzeczowniki w angielskim nie mają liczby mnogiej, mimo że w polskim ją mają.
Zamiast „She gave me many informations” powiedz „She gave me a lot of information„.
Jak unikać?
W języku polskim możemy dowolnie układać przymiotniki, w angielskim obowiązuje określony szyk.
Zamiast „She has a red beautiful dress” powiedz „She has a beautiful red dress„.
Jak unikać?
Poprawna gramatyka to klucz do płynnej komunikacji! Poświęć trochę czasu na opanowanie tych zasad, a Twój angielski na pewno stanie się bardziej naturalny i zrozumiały!